Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

look after

  • 1 εσκευωρημένα

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp neut nom /voc /acc pl
    ἐσκευωρημένᾱ, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem nom /voc /acc dual
    ἐσκευωρημένᾱ, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εσκευωρημένα

  • 2 ἐσκευωρημένα

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp neut nom /voc /acc pl
    ἐσκευωρημένᾱ, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem nom /voc /acc dual
    ἐσκευωρημένᾱ, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐσκευωρημένα

  • 3 παπταίνω

    παπταίνω, [tense] aor. ἐπάπτηνα (in Hom. always without augm.): [dialect] Ep. Verb,
    A look about one with a sharp, searching glance,

    πάντοσε παπταίνων, ὥς τ' αἰετός Il.17.674

    ;

    δεινὸν π., αἰεὶ βαλέοντι ἐοικώς Od.11.608

    , cf. Il.13.551, etc.;

    πάντοσε παπταίνοντε, φόνον ποτιδεγμένω αἰεί Od. 22.380

    ;

    πάπταινε καὶ φρόντιζε A.Pr. 1034

    ;

    μηκέτι πάπταινε πόρσιον Pi.O.1.114

    : folld. by a relat. clause,

    πάντοσε παπταίνων, μή τις χρόα χαλκῷ ἐπαύρῃ Il.13.649

    , cf. A.Pr. 336; πάπτηνεν δὲ ἕκαστος, ὅπῃ φύγοι αἰπὺν ὄλεθρον looked about [to see] how.., Il.16.283;

    πάπτηνεν.., εἴ τις ἔτ' ἀνδρῶν ζωὸς ὑποκλοπέοιτο Od.22.381

    : with Preps.,

    ἀμφὶ ἓ παπτήνας Il.4.497

    , 15.574;

    μοι ὄσσε Τρωϊκὸν ἂμ πεδίον παπταίνετον 23.464

    ;

    τρέσσε δὲ παπτήνας ἐφ' ὁμίλου 11.546

    ;

    π... κατὰ στίχας 17.84

    ;

    πάντῃ π. πρὸς πέτρην Od.12.233

    ;

    πάντοσε π. ποτὶ τοίχους 22.24

    ; π. μεθ' ὁμήλικας look wistfully after his comrades, Hes.Op. 444;

    πρὸς αὐγάς Parm.15

    ;

    εἴσω τῆσδε π. πύλης S.Aj.11

    ;

    ἐς γάμον ἄλλης π. AP 7.700

    (Diod.): also in later Prose,

    π. περὶ εὕρεσιν Onos.3.2

    ;

    ἐπὶ θάτερα Plu.Pomp.71

    ;

    πρός τινα Id.Ant.37

    .
    II c. acc., look round for, look after,

    παπταίνων ἥρωα Μαχάονα Il.4.200

    ;

    π. Αἴαντα μέγαν 17.115

    ;

    π. τὰ πόρσω Pi.P.3.22

    ;

    τὰ μακρά Id.I.7(6).44

    ; παπτάναις ([dialect] Aeol. [tense] aor. 1 part.) ἀρίγνωτον πέδιλον having set eyes on.., Id.P.4.95;

    εἱρεσίαν ἀδάητον ἔτ' ὄθμασι Hymn.Is.157

    ; τὸν δ' ἀγρίοις ὄσσοισι π. glaring at him, S.Ant. 1231.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παπταίνω

  • 4 εἶδον

    εἶδον (Hom.+) used as the 2 aor. of ὁράω; mixed forms fr. 1 and 2 aor. somet. occur, and freq. as vv.ll. (B-D-F §81, 3; W-S. §13, 13; Rob. 337–39): εἶδα Rv 17:3 v.l.; εἴδαμεν Mk 2:12 v.l.; Ac 4:20, εἴδατε as v.l. Lk 7:22 and J 6:26, εἶδαν Mt 13:17; Mk 6:33 v.l.; Lk 10:24 al.; Ac 9:35. In gener., wherever εἶδον is read, the mixed form is found as v.l. Numerous mss. have both this and the phonetic spelling (B-D-F §23) ἴδον Rv 4:1; 6:1ff; ἴδες 1:19; ἴδεν Lk 5:2; Rv 1:2; ἴδομεν Lk 5:26; ἴδατε 7:22; ἴδετε Phil 1:30 (all as v.l.); subj. ἴδω; opt. ἴδοιμι; impv. ἴδε (Moeris p. 193 ἰδέ ἀττικῶς• ἴδε ἑλληνικῶς. W-S. §6, 7d; B-D-F §13; 101 p. 47 [ὁρᾶν]; Rob. 1215 [εἰδέω]; cp. PRyl 239, 21; LXX); inf. ἰδεῖν; ptc. ἰδών; mid. inf. ἰδέσθαι see. Since εἶδον functions as the aor. form of ὁράω, most of the mngs. found here will be duplicated s.v. ὁράω.
    to perceive by sight of the eye, see, perceive.
    w. acc. τινά, τὶ someone, someth. a star Mt 2:2; cp. vs. 9f; a child vs. 11; the Spirit of God as a dove 3:16; a light 4:16 (Is 9:2); two brothers vss. 18, 21 al. W. ἀκούειν (Lucian, Hist. Conscrib. 29) Lk 7:22; Ac 22:14; 1 Cor 2:9; Phil 1:27, 30; 4:9; Js 5:11. Contrasted w. πιστεύειν J 20:29 (cp. 2 Cor 5:7); look at someone Mk 8:33; J 21:21; at someth. critically Lk 14:18.—Also of visions that one sees (Sir 49:8): εἶδον κ. ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τ. οὐρανῷ … κ. θρόνος … κ. ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος … Rv 4:1f (TestLevi 5:1 ἤνοιξέ μοι ὁ ἄγγελος τ. πύλας τοῦ οὐρανοῦ. κ. εἶδον τὸν ὕψιστον ἐπὶ θρόνον καθήμενον). ἰδεῖν ὅραμα Ac 10:17; 11:5; 16:10. ἐν ὁράματι in a vision 9:12; 10:3; also ἐν τῇ ὁράσει Rv 9:17. ὑπʼ (πάρʼ Joly) ἐμοῦ πάντα ἰδεῖν Hs 9, 1, 3 B. ἰδεῖν τοῖς ὀφθαλμοῖς see w. one’s own eyes Mt 13:15; J 12:40; Ac 28:27 (all three Is 6:10; cp. Just., A I, 32, 4 ὄψει … ἰδεῖν). The combination ἰδών εἶδον I have surely seen 7:34 (Ex 3:7) is Hebraistic (but cp. Lucian, D. Mar. 4, 3 Jacobitz). The ptc. with and without acc. freq. serves to continue a narrative Mt 2:10; 5:1; 8:34; Mk 5:22; 9:20; Lk 2:48 al. The acc. is to be supplied Mt 9:8, 11; 21:20; Mk 10:14; Lk 1:12; 2:17; Ac 3:12 al.
    w. acc. and a ptc. (LXX; En 104:6; Lucian, Philops. 13 εἶδον πετόμενον τὸν ξένον; Tat. 23, 1 εἶδον ἀνθρώπους … βεβαρημένους) ἰδὼν πολλοὺς ἐρχομένους when he saw many coming Mt 3:7. εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην he saw his mother-in-law lying in bed (with fever) 8:14; cp. 9:9; 16:28; Ac 28:4 (cp. Jos., Ant. 7, 241); B 7:10; Hm 5, 2, 2 al.
    w. indir. question foll.: ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν to see just who Jesus was Lk 19:3; ἰ. τί ἐστιν τὸ γεγονός what had happened Mk 5:14. ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας let us see whether Elijah will come 15:36 (s. εἰ 5bα). ἴδωμεν τί καλόν 1 Cl 7:3. ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα notice with what large letters I write to you Gal 6:11.
    w. ὅτι foll. Mk 2:16; 9:25; J 6:24; 11:31; Rv 12:13.
    the formulas (s. also ἴδε) ἔρχου καὶ ἴδε come and see J 1:46; 11:34; cp. 1:39 and ὑπάγετε ἴδετε Mk 6:38, borrowed fr. Semitic usage (cp. δεῦρο καὶ ἴδε, δεῦτε ἴδετε 4 Km 6:13; 7:14; 10:16; Ps 45:9; 65:5; ἐξέλθατε καὶ ἴδετε SSol 3:11), direct attention to a particular object.
    to become aware of someth. through sensitivity, feel (Alexis Com. 222, 4 ὀσμήν; Diod S 1, 39, 6 the blowing of the wind; Oenomaus in Eus., PE 5, 28, 2 τὴν θείαν φωνήν; Aristaen., Ep. 2, 7 ὄψει τὸ πήδημα [the beating of the heart]; Ezk 3:13 εἶδον φωνήν) σεισμόν Mt 27:54.
    to take special note of someth., see, notice, note (Philo, Abr. 191; Just., D. 120, 1 ἴδοις ἂν ὁ λέγω) faith Mt 9:2; thoughts vs. 4; Lk 9:47 v.l.; God’s kindness Ro 11:22. W. ὅτι foll. Mt 27:3, 24; Ac 12:3; Gal 2:7, 14. W. indir. question foll. (X., Symp. 2, 15; Ar. 2, 1 al.) consider, ponder someth. ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν consider the outstanding love the Father has shown 1J 3:1. W. περί τινος (Epict. 1, 17, 10; 4, 8, 24, ‘see about’ someth.): περὶ τ. λόγου τούτου deliberate concerning this matter Ac 15:6 (cp. 18:15, a Latinism [?] videre de, ‘look into, see to, deal with’, JNorth, NTS 29, ’83, 264–66).
    to experience someth., see someth.= experience someth. (Ps 26:13); prosperous days 1 Pt 3:10 (Ps 33:13); τ. βασιλείαν J 3:3. θάνατον see death=die Lk 2:26, echoed in GJs 24:4; cp. Hb 11:5 (cp. Ps 88:49; Anth. Pal. 6, 230 ἰδεῖν Ἀί̈δην). πένθος grief Rv 18:7 (cp. 1 Macc 13:3 τὰς στενοχωρίας; Eccl 6:6 ἀγαθωσύνην). τὴν διαφθοράν experience decay=decay Ac 2:27, 31; 13:35–37 (all Ps 15:10); τ. ἡμέραν (Soph., Oed. R. 831; Aristoph., Pax 345; Polyb. 10, 4, 7; 32, 10, 9; Ael. Aristid. 32 p. 601 D.; Lam 2:16; En 103:5; Jos., Ant. 6, 305): τὴν ἡμέραν τ. ἐμήν J 8:56; μίαν τῶν ἡμερῶν Lk 17:22.
    to show an interest in, look after, visit (X., An. 2, 4, 15; Appian, Bell. Civ. 4, 19 §73e visit a country place; 5, 62 §266 visit or look after a sick woman) Lk 8:20; Ac 16:40; 1 Cor 16:7. τὸ πρόσωπόν τινος (Lucian, Dial. Deor. 24, 2) visit someone 1 Th 2:17; 3:10; come or learn to know someone (Epict. 3, 9, 14 Ἐπίκτητον ἰδεῖν) Lk 9:9; 23:8; J 12:21; Ro 1:11; Phil 2:26 v.l.; w. προσλαλῆσαι Ac 28:20. See ἴδε, ἰδού, and ὁράω.—B. 1041. DELG s.v. ἰδεῖν. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἶδον

  • 5 ἐπισκέπτομαι

    ἐπισκέπτομαι mid. dep., fut. ἐπισκέψομαι LXX; 1 aor. ἐπεσκεψάμην; pf. ἐπέσκεμμαι LXX. Pass.: fut. 3 sg. ἐπισκεπήσεται 1 Km 20:18; aor. ἐπεσκέπην LXX; on the other hand, fut. 3 sg. ἐπισκεφθήσεται Jer 3:16; aor. subj. 3 sg. ἐπισκεφθῇ 1 Esdr 2:16 (s. σκοπέω; Trag., Hdt.+; s. B-D-F §101 p. 48 s.v. σκοπεῖν; Mlt-H. 258 s.v.-σκέπτομαι).
    to make a careful inspection, look at, examine, inspect (Hdt. 2, 109, 2 et al.) w. acc. (Diod S 12, 11, 4; Num 1:3; 1 Km 13:15; 2 Km 18:1) Hs 8, 2, 9; 8, 3, 3; 9, 10, 4; 1 Cl 25:5. Also look for with interest in selection, select w. acc. (PPetr II, 37, 2b verso 4 [III B.C.] ἐπισκεψάμενος ἐν ἀρχῇ ἃ δεῖ γενέσθαι ἔργα) ἄνδρας Ac 6:3.
    to go to see a pers. with helpful intent, visit τινά someone (Demosth. 9, 12; PLille 6, 5 [III B.C.] διαβάντος μου … ἐπισκέψασθαι τ. ἀδελφήν; Judg 15:1) ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφούς αὐτοῦ (Moses) felt strongly about visiting his people Ac 7:23 (for the note of solicitude cp. X., Mem. 3, 11, 10 φροντιστικῶς); 15:36. ἀλλήλους Hv 3, 9, 2. Esp. of visiting the sick (X., Mem. 3, 11, 10; Plut., Mor. 129c; Lucian, Philops. 6; Herodian 4, 2, 4; Sir 7, 35; TestJob 28:2; Jos., Ant. 9, 178) Mt 25:36, 43; Pol 6:1. W. special suggestion in the context on care to be bestowed: look after widows and orphans ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν in their distress Js 1:27; cp. Hs 1:8. ὀρφανοὺς καὶ ὑστερουμένους Hm 8:10.
    to exercise oversight in behalf of, look after, make an appearance to help, of divine oversight (Gen 21:1; 50:24f; Ex 3:16; 4:31; Sir 46:14; Jdth 8:33; En 25:3; TestLevi 16:5; PsSol 9:4; JosAs 7:35; Just. D. 29, 1) Lk 1:68. ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους vs. 78 (here the imagery is of dawning light that makes inspection possible, the divine inspection being for the benefit of the oppressed; NRSV ‘break upon’ shifts the imagery); τὸν λαόν 7:16 (cp. Ruth 1:6). Of the orphaned Joachim ἐπισκέψηταί με κύριος ὁ θεός μου GJs 1:4; ὅπως ἐπισκέψηταί με so that (God) might come to my aid 2:4 (sc. cod. A, s. Tdf.); ὅτι ἐπεσκέψατό με καὶ ἀφεῖλεν … ὀνειδισμόν 6:3.—Hb 2:6 (Ps 8:5); be concerned about w. inf. foll. (s. B-D-F §392, 3) ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαόν God concerned himself about winning a people fr. among the nations Ac 15:14.—M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπισκέπτομαι

  • 6 εσκευωρημέναι

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem nom /voc pl
    ἐσκευωρημένᾱͅ, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εσκευωρημέναι

  • 7 ἐσκευωρημέναι

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem nom /voc pl
    ἐσκευωρημένᾱͅ, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐσκευωρημέναι

  • 8 εσκευωρημένας

    ἐσκευωρημένᾱς, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem acc pl
    ἐσκευωρημένᾱς, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εσκευωρημένας

  • 9 ἐσκευωρημένας

    ἐσκευωρημένᾱς, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem acc pl
    ἐσκευωρημένᾱς, σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐσκευωρημένας

  • 10 εσκευωρημένον

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp masc acc sg
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εσκευωρημένον

  • 11 ἐσκευωρημένον

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp masc acc sg
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἐσκευωρημένον

  • 12 εσκευωρημένων

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem gen pl
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > εσκευωρημένων

  • 13 ἐσκευωρημένων

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp fem gen pl
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: perf part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > ἐσκευωρημένων

  • 14 σκευωρηθέντα

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: aor part mp neut nom /voc /acc pl
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: aor part mp masc acc sg

    Morphologia Graeca > σκευωρηθέντα

  • 15 σκευωρουμένας

    σκευωρουμένᾱς, σκευωρέομαι
    look after the baggage: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    σκευωρουμένᾱς, σκευωρέομαι
    look after the baggage: pres part mp fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > σκευωρουμένας

  • 16 σκευωρουμένων

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σκευωρουμένων

  • 17 σκευωρούμεθα

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: pres ind mp 1st pl (attic epic doric)
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: imperf ind mp 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σκευωρούμεθα

  • 18 σκευωρούμενον

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: pres part mp masc acc sg (attic epic doric)
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: pres part mp neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σκευωρούμενον

  • 19 σκευωρήσομαι

    σκευωρέομαι
    look after the baggage: aor subj mp 1st sg (epic)
    σκευωρέομαι
    look after the baggage: fut ind mp 1st sg

    Morphologia Graeca > σκευωρήσομαι

  • 20 σκεῦος

    Grammatical information: n.
    Meaning: `vessel, device', mostly pl. `house-, ship-equipment, weapon, armour, luggage' (IA.).
    Compounds: Often as 1. member, e.g. σκευο-φόρος `carrying luggage, luggage-carrier' (IA.), σκευ-ωρός `luggage-watcher' (Cratin.) with - ωρέομαι, - ωρέω, - ωρία, - ώρημα `to look after, through the luggage, to instigate (slyly)' (D., Arist. etc.), later also σκαιωρέομαι etc. (after σκαιός); as 2. member in ἀ-σκευής `without equipment' (Hdt.).
    Derivatives: σκευή f. `armour, clothing, wear' (IA.); as 2. member e.g. ὁμό-σκευος `with equal armour' (Th.); to this very often w. prefix: παρα-, κατα-, ἐπι-σκευή a.o. as backformations to παρα-σκευάζω etc. (cf. below). -- Diminut.: σκευ-άριον n. `small device' (Ar. a. o.), `simple wear' (Pl. Alc. 1, 113e), - ύφιον n. `small device' (Lyd.). -- Secondary formation: σκευ-άζω, - άζομαι, aor. σκευ-άσαι, - άσασθαι, very often w. prefix, παρα-, κατα-, ἐπι- etc. in diff. shades of meaning, `to equip, to arm, to dress, to prepare etc.' (IA. since h. Merc.); from there, mostly to the prefixcompp., σκεύ-ασις, - άσιμος, - ασία, - ασμα, - αστός, - αστής, - αστι-κός; also παρασκευ-ή etc. (s. above). Denominative ἐπι-, κατα-σκευ-όω (: ἐπι-, κατα-σκευή) = - ἀζω (Argos, Crete, Delphi a. o.), σκευοῦσθαι = ἑτοιμάζεσθαι H.
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [950] * (s)keu- `prepare(?)'
    Etymology: The nouns σκεῦος, -ή (for *σκεῦσος, - σά because of the retained ευ-diphthongs?; cf. Schwyzer 348 Zus. 4) look like primary formations and presuppose as such the former existence of a primary verb, approx. *σκεῦ[σ]-σαι, *σκεύ[σ]-ι̯ω, which must have been replaced by the second., denomin. or deverbat., σκευ-άζω. -- Expression of every-day language, prob. inherited, but without convincing etymology. Hypotheses by Prellwitz (to Lith. šáu-ju, -ti `shut, scove', Russ. sovátь `shove, sting, push', OHG sciozan `shut' a. o.; cf. Vasmer s. v.); by Zupitza Germ. Gutt. 122 (to OWNo. høyja, OE hēgan `carry out', Slav., e.g. OCS prě-kutiti `adorn'; cf. Vasmer s. kutítь). WP. 2, 546, Pok. 950f. Older lit. in Curtius 169.
    Page in Frisk: 2,727

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σκεῦος

См. также в других словарях:

  • look\ after — • look after • see after v To watch over; attend to. John s mother told him to look after his younger brother. When he went to Europe, Mr. Jenkins left his son to see after the business. Syn.: take care of(1) Compare: look out(3) …   Словарь американских идиом

  • look after — (someone/something) to be responsible for someone or something. A neighbor will look after the dogs while we re away. Related vocabulary: take care of someone/something …   New idioms dictionary

  • look after — ► look after take care of. Main Entry: ↑look …   English terms dictionary

  • look after — index concern (care), conduct, control (regulate), direct (supervise), foster, handle ( …   Law dictionary

  • look after — verb keep under careful scrutiny (Freq. 5) Keep an eye on this prisoner! • Hypernyms: ↑watch, ↑look out, ↑watch out • Verb Frames: Somebody s something Somebo …   Useful english dictionary

  • look after — phrasal verb [transitive] Word forms look after : present tense I/you/we/they look after he/she/it looks after present participle looking after past tense looked after past participle looked after 1) a) look after someone/something to take care… …   English dictionary

  • look after — 1) PHRASAL VERB If you look after someone or something, you do what is necessary to keep them healthy, safe, or in good condition. [V P n] I love looking after the children... [V P n] People don t look after other people s property in the same… …   English dictionary

  • look after — also[see after] {v.} To watch over; attend to. * /John s mother told him to look after his younger brother./ * /When he went to Europe, Mr. Jenkins left his son to see after the business./ Syn.: TAKE CARE OF(1). Compare: LOOK OUT(3) …   Dictionary of American idioms

  • look after — also[see after] {v.} To watch over; attend to. * /John s mother told him to look after his younger brother./ * /When he went to Europe, Mr. Jenkins left his son to see after the business./ Syn.: TAKE CARE OF(1). Compare: LOOK OUT(3) …   Dictionary of American idioms

  • look after — verb To watch or protect; to keep safe. He asked me to look after his daughter while he was away …   Wiktionary

  • look after — phr verb Look after is used with these nouns as the object: ↑baby, ↑health, ↑interest, ↑kid, ↑relative, ↑sick, ↑thing …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»